Article 1 Subject matter主題
This Directive lays down requirements for the design and manufacture of products referred to in Article 2(1) and rules on their free movement in the Union.
本指令就第2(1)條所提述的產品的設計和制造規定了要求,并就其在本歐盟內的自由流通制定了規則
Article 2 Scope范圍
1. This Directive shall apply to the following products:
本指令應適用如下產品
(a) recreational craft and partly completed recreational craft;
娛樂船艇及部分完成的娛樂船艇
(b) personal watercraft and partly completed personal watercraft;
個人船艇和部分完成的個人船艇
(c) components listed in Annex II when placed on the Union market separately, hereinafter referred to as ‘components’;
附錄II列明的部件單獨投放聯盟市場時,以下簡稱部件
(d) propulsion engines which are installed or specifically intended for installation on or in watercraft;
安裝或專門用于安裝在船舶上或船艇內的推進發動機;
(e) propulsion engines installed on or in watercraft that are subject to a major engine modification;
安裝或者安裝在需要對發動機進行重大改造的船舶上的推進發動機;
(f) watercraft that are subject to major craft conversion.
受主要船舶改裝影響的船艇
2. This Directive shall not apply to the following products:本指令不適用如下產品
(a) with regard to the design and construction requirements set out in Part A of Annex I:
關于附件I-A部分所列的設計和建造要求
(i) watercraft intended solely for racing, including rowing racing boats and training rowing boats, labelled as such by the manufacturer;
專用于競賽的艇只,包括劃艇競賽艇及訓練劃艇,并由制造商貼上該類標簽;
(ii) canoes and kayaks designed to be propelled solely by human power, gondolas and pedalos;
設計完全是由人力、貢多拉和腳踏船推動的獨木舟和皮劃艇;
(iii) surfboards designed solely to be propelled by wind and to be operated by a person or persons standing;
只供風力推動及由站立人士操作的沖浪板;
(iv) surfboards; 沖浪板
(v) original historical watercraft and individual replicas thereof designed before 1950, built predominantly with the original materials and labelled as such by the manufacturer;
在1950年以前設計的原始歷史船只及其個別復制品,主要以原始材料建造,并由制造商貼上標簽;
(vi) experimental watercraft, provided that they are not placed on the Union market;
試驗船舶,但不得在聯盟市場出售;
(vii) watercraft built for own use, provided that they are not subsequently placed on the Union market during a period of five years from the putting into service of the watercraft;
為自用而建造的船只,但該等船只投入服務后五年內,其后并沒有在聯盟市場出售;
(viii) watercraft specifically intended to be crewed and to carry passengers for commercial purposes, without prejudice to paragraph 3, regardless of the number of passengers;
不論載客人數如何,在不損害第3款的情況下,專為載人和載客作商業用途的船舶;
(ix) submersibles; 潛水艇
(x) air cushion vehicles; 氣墊車輛
(xi) hydrofoils; 水翼船
(xii) external combustion steam powered watercraft, fuelled by coal, coke, wood, oil or gas;
以煤、焦炭、木材、石油或天然氣為燃料的蒸汽動力船舶;
(xiii) amphibious vehicles, i.e. wheeled or track-laying motor vehicles, which are able to operate both on water and on solid land;
水陸兩用車輛,即輪式或鋪軌式機動車輛,既能在水上行駛,又能在陸地上行駛;
(b) with regard to exhaust emission requirements set out in Part B of Annex I:
關于附件I - B部分所列廢氣排放要求:
(i) propulsion engines installed or specifically intended for installation on the following products: 安裝或專門用于下列產品上的推進發動機:
— watercraft intended solely for racing and labelled as such by the manufacturer;
只供競賽用的船只,并由制造商貼上該等標簽;
— experimental watercraft, provided that they are not placed on the Union market;
試驗船舶,但不得在聯盟市場出售;
— watercraft specifically intended to be crewed and to carry passengers for commercial purposes, without prejudice to paragraph 3, regardless of the number of passengers;
不論載客人數如何,在不損害第3款的情況下,專為載人和載客作商業用途的船舶;
— submersibles; 潛水艇
— air cushion vehicles; 氣墊車輛
— hydrofoils; 水翼船
— amphibious vehicles, i.e. wheeled or track-laying motor vehicles, which are able to operate both on water and on solid land; 水陸兩用車輛,即輪式或鋪軌式機動車輛,既能在水上行駛,又能在陸地上行駛;
(ii) original and individual replicas of historical propulsion engines, which are based on a pre-1950 design, not produced in series and fitted on watercraft referred to in points (v) or (vii) of point (a);
以1950年以前的設計為基礎的歷史推進發動機的原始和個別復制品,不是按系列生產,而是安裝在(v)點或(vii)點(a)所提述的游艇上;
(iii) propulsion engines built for own use provided that they are not subsequently placed on the Union market during a period of five years from the putting into service of the watercraft;
自用的推進式發動機,但該等發動機在該船舶投入使用后五年內不得在聯盟市場上出售;
(c) with regard to noise emission requirements referred to in Part C of Annex I:
關于附件一C部分所指的噪音排放規定:
(i) all watercraft referred to in point (b);
(b)點所提述的所有船只;
(ii) watercraft built for own use, provided that they are notsubsequently placed on the Union market during a period of five years from the putting into service of the watercraft.
(ii)為自用而建造的船只,但該等船只其后并非在該等船只投入服務后的五年內投放聯盟市場。
3. The fact that the same watercraft could also be used for charter or for sports and leisure training shall not prevent it being covered by this Directive when it is placed on the Union market for recreational purposes.
同一艘船只亦可用于租船或進行體育及休閑訓練,但該等船只在投放聯盟市場作娛樂用途時,并不妨礙本指令涵蓋該等船只。
Article 4 Essential requirements 基本要求
1. The products referred to in Article 2(1) may be made available or put into service only if they do not endanger the health and safety of persons, property or the environment when correctly maintained and used in accordance with their intended purpose, and only on the condition that they meet the applicable essential requirements set out in Annex I.
2(1)條款所稱產品可提供或投入服務只有在他們不危及人的健康和安全,財產或環境時,正確維護和使用按照他們的目的,前提是他們滿足適用的基本要求在附件I列出。
2. Member States shall ensure that the products referred to in Article 2(1) are not made available on the market or put into service unless they comply with the requirements of paragraph 1.
各會員國應確保第2(1)條所述的產品,除非符合第1款的要求,否則不得投放市場或投入服務。